Неловкие моменты – смехотворные ошибки в иностранном языке

[ad_1]

Одна из вещей, которая часто удерживает нас от изучения нового языка, — это страх совершить ошибку. Это очевидная рана в гордыне, если кто-то смеется над вами или смотрит в недоумении, потому что, пытаясь спросить дорогу, вы путаете слово «левый» со словом «рубашка». Однако эта гордость, к сожалению, может заставить вас остаться дома и изолировать себя. Если вы просто осмелитесь позволить себе совершать ошибки и рискуете быть осмеянными, вы научитесь гораздо большему, чем дома. Ладно, просмотр телевизора на иностранном языке — отличный способ выучить его, но он не исправит ваш грамматический акцент. Пытаясь подбодрить вас, я расскажу вам о нескольких моих собственных «травматических» ошибках в иностранном языке. Надеюсь, вы увидите, что, по крайней мере, у вас будет масса забавных историй, которые вы сможете рассказать на долгие годы.

Лондон, Англия – Я учился в Лондонской школе экономики в 1990 году и считал себя довольно умным. Поскольку я американец и говорю на этом языке всю свою жизнь, я предположил, что американский и английский — это один и тот же язык, поэтому никогда не ожидал, что столкнусь с какими-либо языковыми проблемами, когда жил там. Я был очень унижен, когда однажды вечером мы с друзьями заблудились, пытаясь найти Глостер-роуд. Мы наткнулись на полицейского, поэтому я подумал, что у него будет хороший вопрос.

«Извините, сэр, не могли бы вы мне сказать, в какую сторону нам идти, чтобы добраться до Глостер-роуд?» Я попросил.

Полицейский разразился истерическим смехом. Это было очень забавно, потому что я предполагал, что все лондонские копы очень, очень серьезны. Этот, однако, практически разрывал бока от смеха. Я не совсем понял шутку, пока он не поправил мое произношение: «Глоу-честер-роуд? Такого места нет. Но если вы имеете в виду «Глостер-роуд», то это просто вниз и направо».

Париж, Франция. Я был в аптеке и нашел мужчину, лихорадочно обшаривающего полки. Он не мог найти то, что ему было нужно, поэтому подошел к фармацевту, и я услышал, как он сказал на ломаном французском: «Ах, pour ma femme. Ou est les douches?» Я понял, что он хотел женский продукт для своей жены, но он оставил фармацевта ломать голову, пытаясь понять, почему она сможет помочь ему найти душ! Я вскочил и помог человеку получить то, что ему нужно, и мы хорошо посмеялись в процессе.

Страсбург и Лувьер, Франция – У меня две французские принимающие семьи, и однажды летом я побывал в них обеих, начиная со Страсбурга. Мне всегда не терпится выучить новый сленг, поэтому я был в восторге, когда моя семья в Страсбурге научила меня слову «tarre», означающему, как они объяснили, «глупый», или, как я люблю шутить с хорошими друзьями, «ты умственно отсталый», как в «ты дурак!» Мы смеялись от восторга, и каждый раз, когда я произносил это слово, все очень веселились. Итак, я отправился на свадьбу одной из моих сестер в Нормандии. Меня попросили встать на стул и произнести речь.

Естественно, я хотел поделиться тем, как сильно я всех там любил, и рассмешить их, поэтому я объявил: «Les Francais, vous etes tous tarres, et je vous aime enormement!» Я был рад сказать им, что мне нравится их глупость. К сожалению, я узнал, что, как и в США, в разных регионах используются разные определения одного и того же слова. В «Нормандии» обращение к кому-либо «tarre» означает, что вы — ребенок умственно отсталого родителя, и, следовательно, у вас проблемы с психикой. Сильно оскорбительно. К счастью, только один член принимающей меня семьи воспринял обиду близко к сердцу и не слишком торопился говорить со мной какое-то время, но я никогда не забуду и не употреблю это слово снова!

Париж, Франция. Когда я работал в Париже, один из менеджеров по маркетингу, работавший в нашем нью-йоркском офисе, посетил наш парижский центр, чтобы провести презентацию перед группой американцев. Менеджер был французом, но прекрасно владел английским языком. Ну, в основном. Меня пригласили послушать его презентацию, и он очень увлекся идеей, которую хотел подчеркнуть. Он хотел подчеркнуть его важность фразой «чрево зверя». Вместо этого из его уст вышло: «…и эта мысль исходила из кишки зверя». За столом не было ни одного сухого глаза, и смех нельзя было остановить хотя бы минут на пять. Затем он имел восторженную аудиторию, внимательно вслушивавшуюся в каждое его слово, надеясь, что он сделает еще одну ошибку.

Вот чему меня научил этот опыт:

Смех универсален. На самом деле это может быть сближающим опытом, чтобы заставить кого-то смеяться.

Ошибки помогают учиться. Я часто запоминаю слова, потому что могу вспомнить одну из своих многочисленных забавных историй и человека, исправляющего мою грамматику или произношение. Таким образом, чем большее влияние окажет ваша ошибка, тем больше вероятность того, что в следующий раз вы будете говорить лучше!

Друзья тебя простят. Если вы совершите действительно серьезную ошибку и в итоге скажете что-то оскорбительное, ваши друзья поймут и простят вас.

[ad_2]

Leave a comment