[ad_1]

Присутствие переводчика на свадебной церемонии необходимо, если один из женихов или оба не говорят или не понимают по-чешски, поэтому сделать заявление о заключении брака будет невозможно.

Если вы берете с собой иностранца, вам придется обратиться к так называемому судебному переводчику, который назначен председателем областного суда или министром юстиции для выполнения переводческой деятельности.

Судебный переводчик обычно работает в государственных органах, судах и полиции, т.е. везде, где данные письменные и устные переводы требуются по закону.

Пара должна обеспечить присутствие судебного переводчика на свадебной церемонии самостоятельно и за свой счет. Регистратор может помочь в этом случае и предоставить переводчику соответствующие тексты для возможности подготовки перед церемонией. В случае церковного брака он должен устный переводчик сотрудничать с соответствующими властями или со священнослужителем, который проведет церемонию. Он должен быть готов правильно объяснить духовную терминологию на требуемом языке и понять правила церковного обряда.

Все документы, запрашиваемые из иностранного государства и необходимые для заключения брака с иностранцем в Чехии, также должны быть переведены судебным переводчиком с иностранного языка на чешский.

Переводы этих документов, а также протокол бракосочетания будут подписаны и заверены печатью судебного переводчика.

Они обязательно проконсультируют вас по выбору переводчика для соответствующих реестров, но вы также можете выбрать его самостоятельно, из списка членов Палаты судебных переводчиков Чешской Республики.

Источник: Mgr. Ивана Кубкова – судебный переводчик английского и немецкого языков

Найдите поставщиков и договоритесь с ними в нашей категории «Организация и координация».Самый сложный онлайн-планировщик свадеб с калькулятором можно найти здесь.

[ad_2] Вы прочитали статью – Свадебный устный перевод и перевод документов
. Пожалуйста, оцените запись и оставьте комментарий.

Leave a comment